AG在线注册首页

熱線電話:010-57207319  010-56158819
新聞中心 同學感言 推薦用書 領導關懷 策馬微信 策馬顧問 企業內訓 ISO認證 課堂實況 集團盛譽
最新公告:
  光榮榜:
 ·孫冰潔 考取哥倫比亞大學   ·陳婧文 考取牛津大學、劍橋大學   ·郝爽 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)1級口譯證書   ·章華龍 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)1級口譯證書   ·徐 玥 考取歐盟口譯司項目   ·蔡琬瀅 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)1級筆譯證書   ·蕭瀟 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)1級筆譯證書   ·郝爽 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)1級筆譯證書   ·孫嘉慕 赴聯合國紐約總部實習   ·張睿 考取哈佛大學   ·王 驍 考取斯坦福大學   ·湯沁 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·張靜怡 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·王穎 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·原梓洋 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·黃瑩 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·葉芍宏 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·張靜怡 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·王藝潔 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·瞿玉潔 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·萬芳 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·范丹妮 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·李怡潔 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·吳佩佩 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·楊忠遠 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·劉暢 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·潘東鵬 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·周華鑫 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·王建義 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級筆譯證書   ·林婷 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級筆譯證書   ·吳琦 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級筆譯證書   ·胡桑 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級筆譯證書   ·何依蔓 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級筆譯證書   ·葉筱磊 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級筆譯證書   ·田一秀 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級筆譯證書   ·胡 楊 考取劍橋大學、巴斯大學;全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·李佳虹 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)3級口譯證書   ·陸琪 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)3級口譯證書   ·陳俊宏 考取北京大學翻譯碩士   ·顏寒 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·余涵 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·卞夏蓮 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·裔然 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·楊雪 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·黃耀華 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·張滌非 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·張滌非 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·唐雪嬌 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·何依蔓 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·毛蘊怡 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·陳鳳月 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·宋晗陽 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·蔡寧青 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·劉小奇 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·任夢 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·張曉東 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·徐瀟笑 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·周楊 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·柳瑞霞 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·康 菲 考取北京外國語大學高級翻譯學院;全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級筆譯證書   ·史智慧 考取廣東外語外貿大學高級翻譯學院   ·蔡琬瀅 考取北京外國語大學MTI;全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯、2級筆譯證書   ·丁文雋 考取巴斯大學;全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯、2級筆譯證書   ·劉鳳橋 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)1級筆譯證書   ·石喬 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)1級筆譯證書   ·胡 震 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)1級口譯、1級筆譯證書   ·陳玥 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·沈文策 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·章華龍 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·夏 涼 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·楊熹允 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯、2級筆譯證書   ·錢律偉 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯、2級筆譯證書   ·張 璐 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·何宇菲 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·何 偉 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·張 為 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·何尹喆 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·徐 玥 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·張怡萍 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯[同聲傳譯方向]證書   ·賈杰 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·田 俏 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·林越越 考取北京外國語大學高級翻譯學院;全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·姚偉達 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級口譯證書   ·張曉東 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級筆譯證書   ·周超波 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級筆譯證書   ·陳漢宜 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級筆譯證書   ·沈文策 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級筆譯證書   ·肖阿婷 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級筆譯證書   ·謝豪佩 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級筆譯證書   ·綦琦 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級筆譯證書   ·巫曉筠 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級筆譯證書   ·范冬妮 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級筆譯證書   ·田盼盼 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級筆譯證書   ·潘東鵬 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級筆譯證書   ·張麗娟 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級筆譯證書   ·楊琤 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級筆譯證書   ·段林林 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)2級筆譯證書   ·宋晗陽 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)1級口譯證書   ·許光亞 考取全國翻譯專業資格考試(CATTI)1級口譯證書   ·考啟菲 考取巴斯大學   ·郭晶晶 考取巴斯大學   ·王致虹 考取英國巴斯大學   ·梁蘊瑜 考取倫敦政治經濟學院   ·黃曉穎 考取英國倫敦大學學院   ·巫曉筠 考取英國巴斯大學   ·黃耀華 考取英國巴斯大學   ·張峻晨 考取英國威斯敏斯特大學   ·辛靜娜 考取紐卡斯爾大學   ·楊無 考取倫敦大學學院   ·彭晨 考取巴斯大學   ·陳益舟 考取巴斯大學   ·丹 妮 考取巴斯大學   ·范妍君 考取巴斯大學   ·丁晨妍 考取巴斯大學   ·毛蘊怡 考取美國蒙特雷高級翻譯學院   ·王海亭 考取美國蒙特雷高級翻譯學院   ·…… …… 
師資簡介
  師資一覽
  教育總監
  集團盛譽
   聯合國官方翻譯服務供應商
   聯合國全球契約組織成員
   博鰲亞洲論壇翻譯服務供應商
   亞太經合組織(APEC)峰會官方翻譯..
   第26屆世界大運會翻譯服務供應商
   策馬翻譯正式成為哈佛中國教育論壇..
   第十九屆世界翻譯大會官方贊助商
   中國翻譯協會理事單位
   首批全國翻譯專業學位研究生教育實..
   美國翻譯協會會員單位
   第八屆全國口譯大會承辦單位
   北京外國語大學“策馬”獎學金設立..
   中國翻譯協會常務副會長施燕華題詞..
   前外交部翻譯室主任張援遠題詞
   前外交部翻譯室副主任任小萍題詞
   前外交部翻譯室副主任金森題詞
   前聯合國譯訓部主任張載梁先生題詞..
   北京外國語大學官方翻譯實踐基地
   浙江大學官方翻譯實踐基地
   上海交通大學官方翻譯實踐基地
   同濟大學官方翻譯實踐基地
   東南大學官方翻譯實踐基地
   上海外國語大學官方翻譯實踐基地
   華東師范大學官方翻譯實踐基地
   廣東省商業聯合會理事單位
   中國人民大學四川校友會官方翻譯服..
   壹基金專業合作伙伴
   中山大學翻譯人才孵化基地
   英國女特聘翻譯、策馬譯訓師林超倫..
   四川省翻譯協會副會長連真然題詞
   北京東城區先進黨支部
  教學基地
· 雍和校區
· 同聲傳譯室
 
您當前的位置是:首頁 >> 師資介紹 >> 師資一覽
 

注:以下系【策馬翻譯培訓】全部師資的完整清單(排名不分先后)

徐亞男(主講:筆譯、交替傳譯、講座)

外交部翻譯室前主任、聯合國大會和會議管理部文件司中文處前處長;策馬翻譯(集團)首席顧問、中國翻譯協會常務理事;北京外國語大學高級翻譯學院、上海交通大學外國語學院客座教授。

曾任中華人民共和國駐特立尼達和多巴哥共和國大使;其主要譯著和著作有:《1999:不戰而勝》(譯著)、《白宮歲月》(譯著)、《長征——前所未聞的故事》(譯著)、《滄海之一粟》(譯著)、《中國民航——騰飛的鳳凰》(譯著)、《當代中國外交》(譯著)、《周恩來外交風采》(譯著)、《論鄧小平思想(譯著)》、《新中國外交五十年》和《外事翻譯技巧》(著作)。

▲徐亞男大使出席策馬論壇

策馬譯訓師 林超倫 (主講:同聲傳譯)

林超倫博士從上世紀90年代中期以來,一直擔任英國外交部首席中文翻譯,負責英國女王、首相(包括梅杰、布萊爾、布朗、卡梅倫)及其主要內閣成員的口譯任務,并擔任英中貿易協會以及英國多家著名跨國企業董事級活動的口譯。在英國女王85歲生日慶典當天,林博士被授予官佐勛章,以表彰其對中英關系所作的杰出貢獻。除口譯實踐外,他還擔任英國密德薩斯大學口譯碩士教授、英國巴斯大學英漢翻譯碩士課客座教授、英國倫敦威斯敏斯特大學翻譯碩士課講師,現今在英國薩里大學開設中英商業口譯課程。林博士在國內著有《實戰口譯》(外語教學與研究出版社)和《實戰筆譯》(外語教學與研究出版社)等暢銷經典圖書,其中《實戰口譯》一書是國內第一本系統介紹并培訓筆記的口譯教科書,被北京外國語大學等眾多名校選作教材。

 林超倫博士為英國首相布萊爾擔任口譯擔任口林超倫博士為英國首相卡梅倫擔任口譯

林超倫博士與同傳集訓班學員親切合影

彭治平 (主講:同聲傳譯)

著名翻譯教育家,前美國國務院簽約譯員,美國蒙特雷國際研究學院中英會議翻譯碩士,中國高等院校翻譯專業師資培訓認證獲得者,美國加州大學TESOL(國際英語教師資格證)持有者,美國德克薩斯大學環境科學碩士和博士,前美國環境科學健康安全學會董事會董事。

彭治平博士在博鰲亞洲論壇為美國前國務卿鮑威爾擔任同傳

彭治平博士在哈佛上海中心為澳大利亞前總理陸克文擔任同傳

Emma 老師 (主講:交替傳譯班、同聲傳譯班)

國際會議口譯員協會(AIIC)會員、加拿大聯邦政府翻譯局認證頂尖譯員、加拿大約克大學會議口譯碩士專業(MCI)的講師、獲得加拿大聯邦政府翻譯局認證(加拿大會議口譯最高水平)、擁有上外高翻CI證書。曾服務過加拿大現任總理特魯多、前任總理克雷蒂安等眾多加方政要;服務過聯合國維和部長級會議、《蒙特利爾議定書》締約國會議等眾多大型國際組織與會議;多倫多電影節上張藝謀的御用翻譯。

Emma老師

張載梁 (主講:講座)

聯合國譯訓班奠基人,曾任北京外國語大學英語系副主任、聯合國譯員培訓部主任,首次創建中國同聲傳譯正規培訓,享受政府特殊津貼

張載梁教授在授課中

Lori Chen(主講:講座、交替傳譯、同聲傳譯)

國際會議口譯員協會(AIIC)會員;歐盟口譯員、歐洲議會認證一級譯員;英國筆譯和口譯員協會(ITI)會員;英國皇家特許語言學家學會(CIOL)會員;英國國家公共服務譯員登記局注冊譯員;聯合國特聘譯員;英國外交部特聘譯員;曾服務的政要人物包括但不限于歐盟委員會主席容克、英國前首相卡梅倫、法國總統奧朗德、比利時國王菲利浦、英國前財相奧斯本

Lori Chen在聯合國紐約總部

Daniel Glon(主講:同聲傳譯、講座)

國際會議口譯員協會(AIIC)會員,國際多語同聲傳譯權威(精通法、英、德、意、西等國語言);曾為加拿大政府以及聯合國、歐盟等國際組織工作,長期負責各國奧運會申辦文件的準備和翻譯工作,并領導與奧運會相關的口譯與筆譯事務,親歷過多達十屆奧運會的翻譯工作

▲Daniel Glon先生受聘為我司特聘專家

孟憲波 (主講:筆譯、交替傳譯、同聲傳譯、講座)

外交部資深同聲傳譯專家,中國翻譯協會專家委員,全國翻譯專業資格考試(CATTI)閱卷組專家;1993年入外交部工作,長期擔任重要領導人的口譯工作。主要著作和譯著有《我們相信變革》、《跟奧巴馬學英語2》、《漢字中華》等

何老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

歐盟口譯司認證譯員;北京外國語大學高級翻譯學院碩士;博鰲亞洲論壇、北京奧運會官方譯員

胡老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

北京外國語大學碩士,全國翻譯專業資格(水平)考試一級口譯、一級筆譯雙料持證,曾供職于聯合國世界糧食計劃署

王老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

上海外國語大學高級翻譯學院翻譯學博士;曾任2008年北京奧運會官方同傳譯員、2010年廣州亞運會官方同傳譯員、美國高盛集團特聘口譯員

王老師(左一)為亞運會新聞發布會擔任口譯

李老師 (主講:筆譯、交替傳譯、同聲傳譯

北京外國語大學高級翻譯學院碩士,聯合國教科文組織會議同傳譯員;曾為新西蘭總理約翰基、沃爾沃總裁兼首席執行官弗雷德里克埃普等政商領袖及美國泳壇名將菲爾普斯等體育明星擔任口譯;曾為商務部、工信部、國土資源部、科技部、教育部、國家稅務總局、國家林業局、國家統計局、摩根大通銀行、德意志銀行、英特爾、三星、微軟、谷歌、思科、惠普、百度、寶馬、拜耳、惠氏、寶潔、聯合利華、雀巢、東亞銀行等提供同聲傳譯

施燕華 (主講:講座)

中國翻譯協會常務副會長,前外交部翻譯室主任、中國駐盧森堡大使、中國駐法國使館公使銜參贊。現任外交部外語專家、【策馬翻譯培訓】高級顧問。主要譯作有:合譯并審校《命運攸關的決定》、《英迪拉·甘地和她的權術》、《豪門秘史》、《大座鐘的秘密》、《企業家-世界名牌創始人小傳》等及《第四帝國的崛起》、《領導者》部分章節

施燕華會長在授課中

齊老師 (主講:筆譯、交替傳譯、同聲傳譯

英國巴斯大學碩士,2008年北京奧運會官方同傳譯員、2010年廣州亞運會官方同傳譯員;曾服務于聯合國毒品犯罪辦、聯合國國際麻醉品管理局、聯合國外空委、聯合國世界城市論壇,承擔紐約泛歐證券交易所、摩根大通銀行、匯豐銀行筆譯工作

王老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

中國翻譯協會專家會員;國際譯聯(FIT)認證譯員;擁有十余年口譯教學與翻譯資格考試培訓經驗;擁有大型國際會議同傳及交傳資深履歷

策馬譯訓師 張光波 (主講:交替傳譯)

聯合國國際海事組織中文組同傳;國際會議口譯員協會會員(AIIC);歐盟口譯員、歐洲議會認證一級譯員

賈老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯

2013APEC工商領導人中國論壇官方譯員、北京外國語大學碩士,曾為美國國家APEC中心主席Monica Hardy Whaley、中國貿促會副會長于平、星巴克全球副總裁王金龍等政商要人擔任口譯

胡敏霞 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

英漢會議同聲傳譯研究方向博士,曾為2010APEC中小企業峰會、中美戰略經濟對話、《經濟學人》圓桌峰會等大量國際頂尖會議擔任同傳,為美國副國務卿、比利時前首相、以色列副總理、聯合國教科文組織副總干事、美國財政部助理部長、澳大利亞駐華大使、巴基斯坦駐華大使等國際要人擔任口譯;西博會、歐洽會官方同傳譯員;國家級口譯精品課主講教師,參與編寫兩本國家級口譯教材

胡敏霞老師(左)在APEC中小企業峰會上為東盟秘書長素林擔任口譯

陳老師(主講:交替傳譯、同聲傳譯

北京外國語大學高級翻譯學院英漢同聲傳譯專業碩士,全國翻譯專業資格(水平)證書二級口譯證書及二級筆譯證書持有者;中美經濟戰略對話框架下中美創新對話同傳;第一屆中歐創新對話同傳

劉老師 (主講:MTI班、同傳班、VIP班、交替傳譯)

G20峰會特邀嘉賓、2016全球創新者大會(GIC)官方譯員、已通過全國翻譯專業資格(水平)考試CATTI一口、一筆;CATTI二口、二筆證書持有者;服務對象及會議包括但不限于: G20企業創新論壇、全球創新者大會(GIC)、商務部、中科院、中國農業科學院,內容涉及創新、IT、風投、一帶一路、通訊設備、電子交易、人口老齡化等 

Steven老師 (主講:MTI班、筆譯、同傳班、交替傳譯)

2016全球創新者大會(GIC)首席同聲傳譯譯員、全國翻譯專業資格(水平)考試CATTI二口、二筆證書持有者;超過100萬字的筆譯經驗,內容涉及經濟、法律、政治、體育、貿易、文學、影視等領域;口譯服務對象及會議包括但不限于:APEC峰會、全球創新者大會(GIC)、VR峰會、全球SDNFV技術大會、肯尼亞大使館、南蘇丹大使館、布隆迪電信洽談會、第三屆亞洲沙灘運動會、中國進出口銀行、中石油、清華大學、北京-特拉維夫創新大會、國際珠寶首飾展覽會等

Sierra老師(主講:交替傳譯、筆譯、VIP班、同聲傳譯班)

北京外國語大學英語口譯碩士,全國翻譯專業資格(水平)考試CATTI二口、二筆證書持有者,參與2018策馬聯合國全球契約報告編寫及翻譯。服務對象及會議包括但不限于:伊朗副總統、菲律賓內政部、中國對外投資洽談會、中國日報網、中美人文交流高層磋商會議、“東升杯”國際創業大賽、朝陽分院國際化課堂等。 

 

單老師(主講:交替傳譯、VIP、筆譯、同聲傳譯)

五年自由職業口譯經驗,翻會總數百場以上。曾服務于聯合國、大英博物館、中央電視臺、英國BBC廣播電臺、中國人民銀行、民生銀行、瑞信投資會、世界動物保護協會、中英教育協會、索尼中國、亞太博覽會、博鰲論壇等多家機構。
曾擔任中國國務院總理李克強赴英訪問團、加拿大外交部長John Baird先生、澳大利亞總理夫人Lucy Turbull女士、中國著名演員范冰冰女士的翻譯。

Sherry老師 (主講:筆譯、交替傳譯)

聯合國諒解備忘錄(MOU)簽約學校、國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI)會員單位、中國外交部定點培訓基地——英國威斯敏斯特大學口譯碩士,提供翻譯服務的對象及會議包括但不限于:聯合國日內瓦辦事處、2015全球創新者大會、中格企業經貿合作投資論壇、第八屆北歐紀錄片電影節、匈牙利大使館商務處匈牙利投資促進局、數字醫療高峰論壇等。

劉老師 (主講:筆譯、交替傳譯、同聲傳譯)

26屆世界大運會官方譯訓師

曾老師 (主講:筆譯、交替傳譯

廣州亞運會口、筆譯員,英國駐廣州總領事館特聘譯員

唐義均 (主講:筆譯)

資深翻譯專家,策馬著名筆譯名師,常年擔任全國翻譯專業資格(水平)考試[CATTI]英語專家委員會委員、命題組專家、閱卷組專家,連續多年負責CATTI英語筆譯考試命題及閱卷工作,為全國最負盛名的CATTI筆譯考試輔導專家,被評為最受策馬學生歡迎的筆譯教師。1983年至1994年在外文局工作,專門從事英漢互譯工作與培訓事務,19945月調入北京工商大學至今,擔任英語系主任,從事英漢互譯教學及黨政文獻漢英翻譯研究工作,具有豐富的筆譯實踐及授課經驗。目前,已在我國高端翻譯學雜志發表十幾篇專業學術論文,著有《漢英翻譯技巧示例》(外文出版社,2011年),獲業界極大反響。在外文出版社、外語教學與研究出版社(外研社)、上海外語教育出版社(外教社)等國內外語類專業頂級出版社出版了50多本英語教學及教輔類書籍。

唐義均教授在授課中

石老師 (主講:筆譯、交替傳譯

持有全國翻譯專業資格(水平)考試一級筆譯及二級口譯、二級筆譯證書,具有外國語言學及應用語言學碩士學位及金融學碩士學位。曾就職于某大型國有翻譯公司,先后負責翻譯質量監控、外包資源管理、培訓管理等工作

丘老師 (主講:筆譯、交替傳譯

持有NAETI二級口譯、二級筆譯證書,曾任聯合國工業開發組織同傳譯員、挪威駐華大使館口譯內訓首席講師;服務過的會議包括但不限于:海外房地產投資論壇、國際創意文化產業論壇、德國格溫拜克新聞發布會、中國可持續發展趨勢論壇、世界500強全球伙伴會議等

曾 琳(主講:筆譯、交替傳譯、同聲傳譯)

美國蒙特雷國際高級翻譯學院訪問學者

曾琳老師在授課中

曹老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

北京外國語大學高級翻譯學院碩士,持有教育部一級同傳資格證書

羅老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

英國紐卡斯爾大學碩士(求學期間兩度榮獲紐卡斯爾大學口譯專業最佳譯員稱號),曾在聯合國、歐盟總部從事同聲傳譯工作;曾為馬來西亞最高元首米詹·扎因·阿比丁、馬來西亞總理納吉布,全球著名投資大師吉姆·羅杰斯等政商要人擔任交替傳譯及同聲傳譯

陳老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

英國巴斯大學碩士,2011APEC中小企業峰會首席譯員

陳老師(右二)為廣東省省長朱小丹擔任口譯

楊老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯

北京外國語大學高級翻譯學院碩士,外研社名著改譯項目譯審,曾為聯合國教科文組織、中央電視臺、中宣部、中國建設銀行總行、寶潔公司等黨政部門、跨國企業、國際組織擔任同傳 

鐘老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

中國-歐盟貿易合作洽談會(歐洽會)官方譯員,NBA中國賽新聞發布會官方譯員

  丹 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

英國皇家特許語言學家學會會員(MCIL)、英國埃塞克斯大學翻譯碩士專業負責人,曾任英國紐卡斯爾大學口譯系講師,現任教于英國埃塞克斯大學語言和語言學系

張援遠  (主講:講座)

1981-1986年 中國外交部翻譯室科員、三秘、副處長;1986-1990年 常駐聯合國代表團二秘、一秘;1990-1994年 外交部翻譯室一秘、處長;1994-1995年 美國弗萊徹外交和法律學院研究生;1995-1998年 外交部翻譯室參贊;1998-2001年 駐美國大使館參贊、發言人;2001-2005年 外交部翻譯室主任;2005-2008年 中國駐新西蘭大使;2008-2011年 中國駐比利時大使

張援遠大使在授課中

姜老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯

英國利茲大學口筆譯碩士、APEC峰會官方簽約譯員、英國駐廣州總領事館特聘譯員,廣東省翻譯協會會員、廣州外事翻譯學會會員,長期為荷蘭皇家殼牌石油公司、ABB集團、美國國際集團、杜邦、愛立信、西門子等世界500強公司擔任重要交替傳譯及同聲傳譯工作

李老師 (主講:交替傳譯、講座)

南京大學碩士,亞太經合組織(APEC)會議翻譯服務項目工作委員會[策馬內設]委員(2010-2012年)、博鰲亞洲論壇翻譯服務項目工作委員會[策馬內設]委員(2011-2012年),曾獲外研社杯全國英語辯論賽華東大區一等獎

唐老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

英國劍橋大學、英國巴斯大學雙碩士學位,以英國巴斯大學口譯專業第一的驕人成績光榮畢業,持有《中華人民共和國英語同聲傳譯證書》(中華人民共和國人力資源和社會保障部頒發)[截至2013年全國僅34人持證],擁有豐富的國際會議口譯實戰經驗,曾為商務部、印度駐華大使、惠普公司高層等提供口譯服務

王老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯、講座)

前外交部翻譯室譯員、博鰲亞洲論壇官方同傳譯員

周老師(主講:交替傳譯、同聲傳譯)

聯合國諒解備忘錄(MOU)簽約學校、國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI)會員單位、中國外交部定點培訓基地——英國威斯敏斯特大學優等口譯碩士,擁有豐富的中英互譯同聲傳譯和交替傳譯經歷,曾為聯合國助理秘書長、聯合國人居署副執行主任、英國國家廣播公司(BBC)、F1車隊、德國外交部、中共中央國家機關工作委員會、中國常駐聯合國日內瓦辦事處代表團、西班牙親王等提供同聲傳譯和交替傳譯服務,為政府、組織、世界500強企業等提供筆譯、校對及審閱服務

周老師在聯合國日內瓦辦事處同聲傳譯現場

張老師(主講:交替傳譯、同聲傳譯)

曾為美國前總統吉米·卡特、英國駐上海總領事戴偉紳等政商名流擔任口譯,2010年廣州亞運會官方同傳譯員

方老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯、講座)

上海外國語大學高級翻譯學院碩士,曾為聯合國貿發會議秘書長首席顧問Dr.Kobsak先生擔任口譯

王學文 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

歐盟-中國同聲傳譯培訓項目中方考官、歐盟會議翻譯總司訪問學者。原對外經濟貿易大學國際交流學院院長;曾任商務部報刊總社副社長、國際商報副社長、中國外經貿英文月刊總編輯;中國翻譯協會外事翻譯委員會委員

齊老師 (主講:交替傳譯)

APEC中國工商領導人論壇首席交替傳譯員、達沃斯年會高端同傳、中國CEO年會同傳、歐亞經濟論壇分論壇同傳

褚老師 (主講:筆譯、交替傳譯、同聲傳譯)

英國巴斯大學碩士,曾在聯合國亞洲及太平洋經濟社會委員會從事同聲傳譯工作,負責歐盟駐華代表團的口筆譯工作,曾就職Ukpathway Consulting Ltd (英國 ) 教育咨詢顧問&翻譯,主要譯作有《“比薩門”武功秘籍》。

盧老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

博鰲亞洲論壇官方同傳譯員、達沃斯世界經濟論壇同傳譯員,APEC中國工商領導人論壇官方同傳譯員,北京外國語大學高級翻譯學院英語同聲傳譯碩士、上海外國語大學英語學院英漢口譯碩士,持有《中華人民共和國英語同聲傳譯證書》(中華人民共和國人力資源和社會保障部頒發)[截至2013年全國僅34人持證]

盧老師在博鰲亞洲論壇2011年年會上為美國前財政部長保爾森擔任口譯

王老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

香港理工大學翻譯學博士,英國駐廣州總領事館國際認證考試考官

丘老師(主講:筆譯、交替傳譯)

持有NAETI二級口譯、二級筆譯證書,曾任聯合國工業開發組織同傳譯員、挪威駐華大使館口譯內訓首席講師;服務過的會議包括但不限于:海外房地產投資論壇、國際創意文化產業論壇、德國格溫拜克新聞發布會、中國可持續發展趨勢論壇、世界500強全球伙伴會議等

任老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯

著名股份制銀行集團首席翻譯官

王老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯

英國巴斯大學碩士,APEC中國工商領導人論壇交替傳譯員,歐亞經濟論壇官方譯員,參與上海世博會筆譯工作,曾為澳大利亞總理陸克文等政要擔任口譯

王老師(中)與APEC觀摩學員親切合影

馬老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯

曾任美國前國務卿基辛格 、聯合國副秘書長沙祖康同傳譯員

陳老師 (主講:筆譯、交替傳譯

APEC峰會官方簽約譯員,常年為通用電氣、西門子等世界500強公司擔任高端傳譯

任小萍 (主講:筆譯、交替傳譯、講座)

歷任外交學院英語系主任、院長助理、副院長;教育部高校英語專家組成員、中國譯協副秘書長、北京譯協副會長、中國英語口語協會副會長、中國法制翻譯定稿專家、全國翻譯資格考試(CATTI)專家委員會副主任,享受國務院專家特殊津貼待遇。19871988美國富布萊特耶魯大學訪問學者,1997年美國艾森豪威爾訪問學者。2000年任中國駐澳大利亞大使館參贊兼新聞發言人,20022004年任外交部翻譯室副主任,主管英文翻譯工作。20042007年出任中國駐安提瓜和巴布達大使,20072010年出任中國駐納米比亞共和國大使。現為外交部公共外交咨詢委員會專家、中國外交干部學院籌建領導小組辦公室副主任、全國翻譯專業資格考試(CATTI)專家委員會副主任

任小萍大使在授課中

葉老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

北京外國語大學高級翻譯學院碩士,《財富》中文版翻譯

   (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

英國紐卡斯爾大學同聲傳譯碩士,2010年廣州亞運會官方譯員,曾為中國商務部、中國衛生部、英國投資貿易署、劍橋大學等高層領導擔任會議口譯

陳老師 (主講:交替傳譯)

上海世博局高級翻譯,擁有二百余場交傳及同傳會議口譯經驗,曾為英國前首相布萊爾、新加坡前副總理陳慶炎等政要擔任口譯,服務于瑞士銀行(UBS)、路易威登(LV)、阿斯頓馬丁等著名企業

潘老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

上海世博會官方譯員(上海世博會歐盟館總代表Dr. Awni Behnam 陪同口譯)

Judy老師(主講:交替傳譯、同聲傳譯)

英國巴斯大學碩士,全國翻譯專業資格水平考試CATTI二級口譯證書持有者。2015 APEC峰會、中歐創新創業峰會官方譯員。曾服務過的機構包括但不限于:商務部、發改委、國家新聞辦公室、中共中央宣傳部、國家旅游局、廣電總局等國家部委;北京大學、清華大學、斯坦福大學等國內外知名高校;加拿大、卡塔爾駐中國大使館等機構。

徐老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

英國巴斯大學碩士,歐亞經濟論壇官方譯員,曾為日本前首相中曾根康弘等政要擔任口譯;曾為IBM、瑞銀、保時捷、聯合利華等公司提供同聲傳譯

徐老師在聯合國維也納分部同傳現場

陳老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

北京外國語大學高級翻譯學院碩士;夏季達沃斯論壇官方譯員;世界銀行、國際貨幣基金組織、亞洲開發銀行年會翻譯;20國集團(G20)峰會翻譯;《財富》固定翻譯,曾為美國國際集團(AIG)主席格林伯格、國際奧委會副主席Thomas Bach等貴賓擔任高級陪同口譯

張老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

英國巴斯大學碩士,2011年世界大運會官方簽約譯員,國務院新聞辦國家形象系列紀錄片翻譯,曾任麥肯錫集團兼職譯員

孔老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

英國皇家特許語言學家協會(MCIL)正式會員(會員編號:024343)、英國曼徹斯特市政廳注冊譯員(法庭口譯/政務口譯/醫療口譯)、2010年北京世界武搏會技術/裁判會議特聘口譯員

孔老師與學員合影

嚴老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

英國紐卡斯爾大學同聲傳譯碩士

崔老師 (主講:筆譯)

北京奧組委官方譯訓專家,全國翻譯專業資格考試(CATTI)筆譯閱卷組專家

張老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

資深同傳譯員,曾為愛爾蘭前總理約翰布魯頓、巴基斯坦總統阿西夫阿里扎爾達里、中國國務委員劉延東、摩根斯坦利亞洲區主席史蒂芬羅奇等政商要人擔任同傳;為iPhone4S全球發布、安卓4.0全球發布、諾基亞世界大會主題演講的官方視頻直播擔任同傳

夏老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

美國蒙特雷國際研究院同聲傳譯專業碩士

夏老師在授課中

郁老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

歐盟口譯司認證譯員 

張老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

北京外國語大學高級翻譯學院碩士,南京青奧會組委會特約譯員

曹 寅 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

英國巴斯大學碩士,第四屆APEC中小企業對話世界500強財富論壇官方同傳譯員,美國摩根斯坦利公司、南京青奧會組委會特約譯員 

曹寅老師在授課中

楊老師 (主講:交替傳譯)

曾任職政府部門口譯崗位,多次為四川省領導擔任西博會、歐洽會會見口譯工作;常年為戴爾、德州儀器、澳新銀行、思科、英特爾、馬士基等重大外商投資項目公司提供口譯服務;上海世博會特約筆譯員

陳老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

英國紐卡斯爾大學碩士,聯合國駐維也納辦事處同聲傳譯員,英國紐卡斯爾市政府特約譯員 

朱海鳴 (主講:筆譯、講座)

畢業于聯合國譯訓班、美國沃頓商學院,多年在聯合國紐約總部從事翻譯工作,曾在美國銀行、標準普爾任職,兼任中山大學碩士生導師

朱海鳴教授在授課中

劉老師 (主講:筆譯、交替傳譯、同聲傳譯)

香港理工大學翻譯與傳譯文學碩士,聯合國亞洲及太平洋經濟社會委員會全體會議高官會議、部長級會議官方同傳譯員,曾為美國前駐華大使洪博培、納比米亞國父努喬馬等政要擔任口譯

周老師 (主講:交替傳譯)

英國紐卡斯爾大學碩士,聯合國駐維也納辦事處同聲傳譯員,曾為2008北京奧運會、第26屆世界大運會提供高端翻譯服務

潘紹中 (主講:講座) 

《新時代漢英大詞典》(21世紀版)主編、外交學院著名英語教授(享受政府特殊津貼)、美國華盛頓威爾遜中心客座學者、富布賴特高級學者(駐耶魯大學)、商務印書館辭書研究中心特約研究員、《英語世界》雜志顧問、四川師范大學外語學院特聘教授、中國對外翻譯出版公司顧問、韓素音青年翻譯獎競賽評審委員會復評評閱組成員;曾任聯合國糧農組織(FAO)中文同聲傳譯組組長、中國社會科學院美國研究所學術委員、特邀研究員、中國英語教學研究會理事、中國翻譯工作者協會理事、中華美國學會理事、全國英國文學學會理事等;曾在哈佛大學、耶魯大學、約翰霍普金斯大學、香港大學等校講學

潘紹中教授在授課中

王老師 (主講:交替傳譯)

2012APEC中小企業峰會官方同傳譯員,曾任博鰲亞洲論壇秘書長龍永圖同傳譯員

田老師 (主講:筆譯)

擁有資深筆譯經驗,曾為聯合國教科文組織、中國貿促會、英國駐重慶總領事館、法國駐成都總領事館、德國駐成都總領事館等國內外合作伙伴提供高端翻譯服務

單老師(主講:交替傳譯、筆譯、同聲傳譯課程)

五年自由職業口譯經驗,翻會總數百場以上。曾服務于聯合國、大英博物館、中央電視臺、英國BBC廣播電臺、中國人民銀行、民生銀行、瑞信投資會、世界動物保護協會、中英教育協會、索尼中國、亞太博覽會、博鰲論壇等多家機構。曾擔任加拿大外交部長John Baird先生、澳大利亞總理夫人Lucy Turbull女士、中國著名演員范冰冰女士的翻譯。 

羅老師 (主講:筆譯、交替傳譯、同聲傳譯)

擁有20余年口筆譯經驗,系全國首批獲得《中華人民共和國英語同聲傳譯證書》(中華人民共和國人力資源和社會保障部頒發)[截至2011年全國僅29人持證]的譯員,早年任特大型企業首席翻譯,后為聯合國副秘書長、芬蘭總理等政要擔任同傳,曾為聯合國開發計劃署、世界衛生組織、上海世博會等國內外機構和眾多著名跨國公司提供同傳及交傳服務。

宋晗陽 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

香港理工大學學士,英國利茲大學碩士,深圳市兩會同傳譯員,聯合國教科文組織特聘譯員

宋晗陽老師為深圳市兩會擔任同聲傳譯

王 茜 (主講:交替傳譯)

2013 APEC青年創業家峰會官方簽約譯員,中博會特聘譯員,湘潭市政府特聘政府譯員,(袁隆平)隆平高科翻譯

陳老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯、筆譯)

歐盟委員會口譯總司認證譯員(受訓于歐盟委員會布魯塞爾總部),第四屆APEC中小企業對話世界500強財富論壇官方同傳譯員;曾為聯合國教科文組織、歐盟創新中心、法國駐成都總領事館、德國駐成都總領事館、英國駐重慶總領事館等擔任同傳及交傳,并具有大量相關文件資料的筆譯經驗。

陳老師在授課中

章老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

上海世博會口譯員培訓師,曾為俄羅斯副總理伊戈爾謝欽等擔任口譯,長期服務于各國駐上海總領事館

楊老師 (主講:筆譯、交替傳譯)

全國翻譯專業資格水平考試CATTI二級口譯、二級筆譯證書持有者,全國外語翻譯證書考試NAETI二級筆譯證書持有者;商務部特約譯員,長期為商務部提供翻譯服務;曾為美國白宮經濟顧問委員會前主席勞拉泰森擔任同傳;為中糧集團提供口譯服務;全程參與中美企業投資與合作論壇籌備和召開,翻譯總理會見的資料

Estelle老師(主講:交替傳譯、同聲傳譯、筆譯

英國巴斯大學碩士,高校在編教師,主講同聲傳譯。持有全國翻譯專業英語同聲傳譯資格(水平)證書,和全國翻譯專業英語一級口譯資格(水平)證書。曾任全國英語口譯大賽北京賽區評委。曾為聯合國、發改委、外交部、商務部、國家開發銀行、環保部、教育部、科技部、公安部、歐盟、美國能源部、愛爾蘭駐華大使館、谷歌、微軟等機構組織企業擔任口譯工作

▲Estelle老師(左一)為美國駐華大使駱家輝擔任口譯

張老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

蒙特雷高級翻譯學院碩士,亞太交流與合作基金會簽約口譯員,曾為南澳州州長、內華達州副州長、前聯合國駐蘇丹大使等政商要人擔任口譯;服務過的客戶包括但不限于:聯合國科教文組織、聯合國兒童基金會、奧運會、亞太經合組織、歐洲貨幣組織、加拿大使館、新加坡銀行、銀行間市場交易商協會、發改委、國土資源部、國家電網、微軟、華為、樂視、滾石、保時捷、雅詩蘭黛等

周老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

2010APEC中小企業峰會、2011APEC中小企業峰會官方同傳譯員,曾為菲律賓總統阿羅約、微軟公司CEO鮑爾默、原通用電氣董事長兼CEO杰克·韋爾奇等擔任口譯

周老師(左)在2011APEC中小企業峰會同傳間

孫老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

2012APEC中小企業峰會官方同傳譯員,2013年深圳市人民代表大會政府工作報告官方同傳譯員,第26屆世界大運會組委會高級翻譯,世界銀行項目考察組特聘譯員,曾為利比里亞總統艾倫約翰遜瑟利夫、原通用電氣董事長兼CEO杰克·韋爾奇、國際大體聯主席喬治基里安等要人擔任口譯,兼任中山大學碩士生導師 

蘇老師 (主講:交替傳譯)

TED演講同聲傳譯員;長期為摩根斯坦利、聯合利華、百事、迪斯尼、阿迪達斯等世界500強企業擔任口譯;麥肯錫公司、加拿大駐上海總領事館兼職筆譯

佟佳琳 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

英國巴斯大學碩士,APEC峰會官方譯員,英國前首相布萊爾、布朗翻譯,服務過的客戶包括但不限于:聯合國計劃開發署、東盟、亞洲開發銀行、衛生部、科技部、財政部、工信部、中國人民銀行、國家發改委、證監會、銀監會、匯豐銀行、美銀美林、摩根大通等。

佟佳琳為前英國首相布萊爾擔任口譯

陳老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯、筆譯)

“211工程全國重點大學副教授,善于啟發和培養學生的邏輯思辨及跨文化交際能力,多次榮獲省級、市級教學大獎;多年來指導學生參加各種英語專業競賽,取得多項省級、國家級競賽大獎(包括但不限于CCTV“希望之星英語風采大賽廣東省決賽大學組第一名、“21世紀杯全國大學生英語演講比賽全國總決賽一等獎),曾被《China Daily》選送至澳大利亞悉尼的Navitas English 國際知名英語教育機構進行教學交流活動。

張老師 (主講:筆譯、交替傳譯、同聲傳譯)

北京外國語大學高級翻譯學院碩士,已通過CATTI一級口譯、二級口譯(交替傳譯+同聲傳譯),曾任中聯部翻譯、中國建設銀行總行翻譯、挪威駐華大使館翻譯,筆譯實踐經驗豐富,合作單位包括國務院、CCTV、麥格理銀行、菲亞特汽車、南方航空等

Veronica老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)
      外交學院英語系講師,2015APEC青年創業家峰會官方譯員,中國東盟博覽會官方譯員,持有全國翻譯專業資格(水平)考試一級口譯、二級口譯(同聲傳譯)證書,榮獲全國口譯大賽同傳邀請賽總冠軍、全國口譯大賽交傳全國總決賽總冠軍

肖老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

英國巴斯大學碩士,聯合國駐維也納辦事處同聲傳譯員,持有《中華人民共和國英語同聲傳譯證書》(中華人民共和國人力資源和社會保障部頒發)[截至2013年全國僅34人持證]

Danny Lau(主講:交替傳譯、同聲傳譯)

第四屆APEC中小企業對話世界500強財富論壇官方譯員,服務對象包括但不限于聯合國、亞太經合組織(APEC)等國際組織。專業口譯授課時間超過2000學時,采擷歐盟與蒙特雷高級翻譯學院專業口譯培訓的精華,結合豐富實戰經驗,幫助學生全方位提升口譯技能,已培養多名學子被巴斯大學、利茲大學等著名翻譯專業院校錄取

▲Danny Lau為比利時國王菲利普擔任口譯

張老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯

上海外國語大學高級翻譯學院碩士,曾在美國紐約工作一年;長期擔任董事會季度會議同傳,也作為談判咨詢師為客戶提供反饋和建議。服務對象包括寶馬、中石化、可口可樂等

王老師(主講:交替傳譯、同聲傳譯)

資深同傳譯員,長期為聯合國、世界銀行、亞洲開發銀行、中國人民銀行、中國工商銀行、民生銀行、摩根大通、里昂證券、清華大學、澳洲國立大學、法國巴黎九大、倫敦商學院、瑞士洛桑國際管理學院、新加坡國立大學、奔馳、寶馬等機構及企業提供同傳及交傳服務

楊老師(主講:交替傳譯、同聲傳譯、筆譯)

北京外國語大學高級翻譯學院碩士,提供翻譯服務的對象及會議包括但不限于:環保部、文化部、證監會、國家新聞出版廣電總局、英國皇家郵政集團、梅賽德斯奔馳、2013年水·生態和環境保護國際會議、中國第六屆全球綠色經濟財富論壇等

石老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯

南京大學學士、英國紐卡斯爾大學碩士,麥肯錫上海公司特約翻譯、中央電視臺財經新聞特約翻譯、梅賽德斯奔馳文化中心特約翻譯。2008年起擔任高級譯審工作,審校約七百萬字

張雯怡 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

英國巴斯大學碩士,第十五屆亞運會官方譯員及亞洲語言口譯領隊,曾在聯合國維也納分部實習;曾任埃森哲咨詢(上海)有限公司上海區商務英文培訓主管;長期擔任瑞士維多利亞大學MBA指定交傳譯員

張雯怡老師為英國駐華大使吳思田(Sebastian Wood)擔任口譯

汪老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

英國紐卡斯爾大學碩士,曾在聯合國維也納分部實習,長期服務客戶包括寶潔、大眾汽車、通用汽車、殼牌等

王老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

上海外國語大學高級翻譯學院碩士,曾為聯合國預防犯罪和刑事司法委員會會議擔任同聲傳譯,并服務于諾貝爾經濟學獎得主RobertC.Merton等重量級嘉賓;連續四年為上海市市長國際企業家咨詢會議(IBLAC)擔任口譯

于老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

上海外國語大學碩士,北京奧運會官方譯員

方老師 (主講:筆譯)

高校英語翻譯課程學科帶頭人,榮獲全國教育科研優秀成果獎一等獎、外語教學與研究出版社(外研社)雙語項目工程突出貢獻獎;長期承擔省、市級政府外宣部門口筆譯項目;曾指導200余名學員通過CATTI 3/2級筆譯考試

方老師在授課中 

成老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

上海世博會特聘譯員、聯合國國際農發基金特聘譯員、中國-東盟博覽會同傳譯員,持有《中華人民共和國英語同聲傳譯證書》(中華人民共和國人力資源和社會保障部頒發)[截至2011年全國僅29人持證];曾為馬來西亞副首相丹斯里穆希亞丁等擔任同聲傳譯;長期服務的客戶包括惠普、思科、聯合利華、強生、英特爾、諾基亞等500強企業。

劉老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

英國巴斯大學碩士、華東政法大學國際法學士,兼有金融工作背景,資深同傳譯員;曾為聯合國和平利用外層空間委員會擔任大會同傳,主要服務對象包括中石油、百盛、可口可樂、BBC、聯合利華、寶馬、匯豐銀行等。

劉老師在授課中

周老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

曾任國家環保部常務副部長同傳譯員

鄭老師 (主講:筆譯、交替傳譯

南京大學碩士,亞太經合組織(APEC)會議翻譯服務項目工作委員會[策馬內設]委員(2010-2012年)、博鰲亞洲論壇翻譯服務項目工作委員會[策馬內設]委員(2011-2012年),參與聯合國人居署中國城市化20年報告翻譯校對工作

陳禮泉 (主講:交替傳譯)

外交部派駐聯合國紐約總部同傳譯員,多次為重要領導人及中央部委擔任國家級外事和重大項目翻譯;美國斯坦福大學訪問學者;上海外國語大學特聘教授

陳禮泉教授風采

莫老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

英國紐卡斯爾大學同傳碩士

凌老師 (主講:交替傳譯) 

澳大利亞旅游局特聘譯員,第26屆世界大運會安保英語培訓師,曾為路虎、耐克等著名跨國企業擔任技術翻譯。

何老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

英國紐卡斯爾大學同傳碩士、會議口譯專業最佳譯員,APEC中小企業峰會、西博會指定譯員,曾為聯合國秘書長首席經濟顧問Jeffrey Sachs、渣打中國個人銀行總裁崔晸圭等擔任交替傳譯、同聲傳譯、耳語同傳

何老師為2011渣打銀行中國成長企業價值榜頒獎典禮擔任交傳

葉老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

廣東外語外貿大學高級翻譯學院碩士,曾為亞太經合組織工商咨詢理事會擔任同聲傳譯

靳 萌  (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

2004年以兩年時間獲三年學制南京大學翻譯研究碩士學位,并于同年獲得英國紐卡斯爾大學海外研究生獎學金赴英攻讀會議口譯碩士,以一年時間獲得兩年學制英國紐卡斯爾大學同聲傳譯碩士學位。2000年起從事筆譯工作,2001年出版首部譯作,2002年起從事外事口譯工作,2004年起從事同聲傳譯工作,至今已為近千場重大國際會議及儀式擔任同聲傳譯及高級口譯。部分長期服務機構包括世界衛生組織、聯合國發展計劃署、聯合國環境規劃署、聯合國教科文組織、世界銀行、北京奧組委、上海特奧會、上海世博局等,以及國家各部委與多國駐華使領館,現兼任紐卡斯爾大學口譯客座講師

靳萌為盧森堡大公亨利(右)擔任口譯

徐老師 (主講:交替傳譯、同聲傳譯)

某駐華大使館首席翻譯,2013 APEC青年創業家峰會官方譯員,聯合國駐維也納辦事處同聲傳譯員

陳老師 (主講:筆譯、交替傳譯、同聲傳譯)

金磚國家智庫峰會官方譯員、香港國際仲裁中心常任譯員、國內公共標識英文審核師,曾為全國政協副主席阿不拉提·阿不都拉西提等擔任同聲傳譯、交替傳譯

楊老師 (主講:筆譯、交替傳譯、同聲傳譯)

全國翻譯專業資格考試(CATTI)指定教材編委、美國富布萊特項目訪問學者

Louise (主講:筆譯、交替傳譯、同聲傳譯)

策馬全職譯訓師,中英法三語同聲傳譯。巴斯大學口筆譯碩士,法國里昂三大IAE管理學院國際貿易和應用外語雙學士。持有法語歐標最高級別(母語級)DALF C2證書。曾赴維也納聯合國外空委實習。曾為聯合國訓練研究所,聯合國工業發展署全球科技創新大會,上海市高級人民法院等政府機構,全球教育世家高峰論壇,中國國際進出口博覽會,西博會等國際會議,法國大型藥妝企業,國際數據集團,UAES等世界五百強企業提供中英法口譯服務。

 
公司地址(總部):北京市東城區安定門東大街28號
雍和大廈A座707-709室
公交:【雍和宮站】北行200米,右轉直行400米,右手邊雍和大廈A座
   【雍和宮橋東站】東行向,下車即到,西行向,下車過天橋即到
咨詢熱線:010-57207319、010-56158819
工作時間:9:00-17:30(雙休日需預約)
地鐵:地鐵2號線、5號線“雍和宮”站B口出,向東走100米(樓下有農業銀行和工商銀行)
首頁 | 策馬簡介 | 策馬動態 | 師資簡介 | 課程體系 | 招生一覽 | 下載中心 | | 聯系我們
中華人民共和國工業和信息化部ICP官方備案:京ICP備15032830號-2
京公網安備11010102000897號
版權所有:AG在线注册首页
澳门agapp ag真人手机版 真人ag手机版 ag体育网址 ag真人